常見用詞錯誤

Home » Tag » "常見用詞錯誤" (頁次 19)

英文上下文(Context)的重要性:中英翻譯後為何與原文有所不同?

英文上下文(Context)的重要性:中英翻譯後為何與原文有所不同?

無論是撰寫英文文章或翻譯中文文章,句子的情境或上下文(英文所謂的context)是一個非常重要的考量...

繼續閱讀 →

如何在學術寫作中正確使用英文單字:Affect和Effect

如何在學術寫作中正確使用英文單字:Affect和Effect

由於affect 和 effect 這兩個字,它們都各有名詞和動詞的形式,且兩種詞性各有不同的意義。...

繼續閱讀 →

如何正確運用英文字典和英文同義詞辭典

如何正確運用英文字典和英文同義詞辭典

在學習英文寫作的過程中,教師通常會建議學生借助同義詞辭典和字典來適當地增加用詞的多樣性。 一篇用詞單...

繼續閱讀 →

學術論文寫作上常誤用及誤解的英文字彙:「V」、「W」和「Y」為開頭的中文單字意思

學術論文寫作上常誤用及誤解的英文字彙:「V」、「W」和「Y」為開頭的中文單字意思

上一篇 : 台灣學術寫作上常誤用及誤解的字彙 :「T」為開頭的字彙 在先前的電子報裡,我們曾經解釋過...

繼續閱讀 →

學術論文寫作上常誤用及誤解的英文字彙:「T」為開頭的中文單字意思

學術論文寫作上常誤用及誤解的英文字彙:「T」為開頭的中文單字意思

上一篇 : 台灣學術寫作上常誤用及誤解的字彙 :「S」為開頭的字彙 在先前的電子報裡我們曾解釋過常被...

繼續閱讀 →

在英文論文寫作中正確的使用連接詞、介係詞、副詞:As、Because或Since

在英文論文寫作中正確的使用連接詞、介係詞、副詞:As、Because或Since

論文寫作的關鍵在於清晰的文筆。許多字都有相近的意思,但同一脈絡下意思相同的字詞,在另一個脈絡下卻可能...

繼續閱讀 →

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講