容易搞混的英文單字
作者: Ranon C.
發布日期: 2024 / 6 / 21, |
556 |
人已瀏覽 |
以下是與華樂絲合作過的客戶
許多人翻譯時會誤用或搞混意思相近的單字,例如「look」和「see」。本文將簡單介紹三組單字的翻譯,讓讀者能正確使用它們來表達語意。
1. 相信(Believe/Trust)
字典中「believe」與「trust」的翻譯都是「相信」,但兩者意思不完全一樣。「Believe」強調在還不知道的情形下接受或相信一件事物,「trust」則較接近中文裡面的「信任」:一個人信靠或倚賴另一人,因而相信一件事物的真實性。
例句1:
Bob believes that Tom told the truth.
Bob相信Tom說的是實話。
例句2:
Bob trusts that Tom told the truth.
Bob相信Tom說實話。
例句1中,Bob不一定信任Tom這個人,也不一定知道Tom是否說實話,不過他選擇相信Tom說的是實話。例句2中,Bob信任Tom會說實話,因此Tom說的話就是實話。
2. 承諾(Promise/Commit)
「承諾」有非常多種翻譯,較常見的為「promise」和「commit」。「Promise」較接近中文的「答應」,意思是一方同意另一方的某一件事情,而「commit」則較接近中文的「保證」,意思是一方委身在一件事情或保證完成一件事情。
例句1:
Bob promises to donate to the charitable organization.
Bob答應要捐錢給慈善機構。
例句2:
Bob commits to donating to the charitable organization.
Bob承諾要捐錢給慈善機構。
例句1中,Bob答應要捐錢給慈善機構,不過最後可能沒做。例句2中,Bob承諾要捐錢給慈善機構,他仍然有可能沒做到,不過英文中「commit」的承諾比「promise」更強,因此使用「commit」代表Bob食言而肥的機率不大。
3. 聽(Hear/Listen)
許多人往往誤用「hear」和「listen」。簡單來說,「hear」是不經意地聽,「listen」則是很認真、主動去聽。因此,噪音、背景音樂都會是用「hear」,不會是「listen」,除非想強調聽眾專心在聽噪音或背景音樂。聽專輯、演唱會則多半用「listen」。
例句1:
Bob hears the speech given by the mayor.
Bob聽到市長的演講。
例句2:
Bob listens to the speech given by the mayor.
Bob專心聽市長的演講。
例句1中,Bob有聽到市長的演講,但用「hear」可以強調Bob沒有仔細在聽或把市長的話當雜音,不過聲音仍傳進他耳朵裡。例句2中,Bob不但有聽市長的演講,且用「listen」代表他是專心在聽市長講的每一句話。
相關英文學術寫作文章推薦:
- 英文寫作中常用於表達強調語氣的單字
- 學術英文文章中常被誤用的單字:「can/may」、「comprises/constitutes」、「e.g./etc.」等
- 常見的英文字首(Prefix)
- 英文Will和Would的差異
- 正確使用英文比較句型compare with與compare to
希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!
若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:
部落格分類標籤: 常見用詞錯誤
訂閱電子報
提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。
超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱
華樂絲服務項目
文章搜尋
文章分類
演講活動
2020.11.27 - 國立臺北科技大學 |
2020.11.19 - 工業技術研究院 |
2020.11.17 - 國立臺灣大學 |
2020.6.16 - 工業技術研究院人力處 |
2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心 |
邀請Dr. Steve Wallace演講 |