Home » Blog » 英式英語與美式英語差異(續篇)

英式英語與美式英語差異(續篇)

作者: Jason L.


發布日期: 2024 / 2 / 29,

896

人已瀏覽


英式英語與美式英語差異(續篇)

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

上期,我們介紹了英式英語以及美式英語的差異。本期,我們將來介紹英式英語與美式英語差異的起源。

英語是從16世紀末至17世紀初由英國人帶入美洲,而在過去的400多年裡,美國使用英語的習慣產生了些許變化,導致現在眾所皆知的美式英語與英式英語。兩者之間的差異包括發音、語法、詞彙、俚語等。

諾亞·韋伯斯特(Noah Webster)1828年所著作的《韋伯字典》(Webster’s Dictionary)在拼寫改革方面做了努力並在美國當地取得了相當的成果,明確道出美國人所說的英語與英國人所說的英語不同之處。

在18世紀初,英、美國拼寫差異在有影響力的詞典出版後變得更加明顯。在2008年出版的《美國革命的伴侶》(A Companion to the American Revolution),作者約翰·阿爾吉奧(John Algeo)指出:

「人們通常認為美國拼寫是由韋伯斯特發明的,但他其實不是美國拼寫的原創者。其實……他從當時存在但不統一的單字{如中心(center/centre)、顏色(color/colour)以及支票(check/cheque)等}選擇了較簡單、簡短的拼寫來做為美語的拼寫方式」(也就是他選擇了「center、color」以及「check」來取代「centre、color」以及「cheque」)。

例如,莎翁(William Shakespeare)的第一本作品集中使用「center」和「color」等拼寫的次數與「centre」和「colour」一樣多。

以下,我們來介紹一些不同但有趣的英、美式拼寫差異:

英式拼寫 美式拼寫 相關說明
Aeroplane Airplane 「Aeroplane」最初為法文外來語。據《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)所述,自美國國家航空諮詢委員會(National Advisory Committee for Aeronautics)1916年使用「airplane」後,「airplane」在美國正式取代了「aeroplane」,成為標準的美式拼寫方式。然而,在英國國家語料庫中,「aeroplane」出現的次數比「airplane」多了整整七倍。在加拿大,「airplane」也比「aeroplane」更常見(儘管加拿大普遍使用的是英式英語)。
Cheque Check 英語支票的拼寫方式是「cheque」,而美語則是「check」。加拿大則採用英式拼寫的方式。
Programme/program Program 在英國,除了電腦程式(computer program)外,絕大部份的時候是使用「programme」。然而,在美式英語中,「program」是最常看到的拼寫形式。
Storey Story 「Storey/story」是大樓樓層的意思。在英國和加拿大會用「storey」來跟「story」(故事)做區分,而美國則沒有。
Sulphur Sulfur/sulphur 自1971年來,「sulfur」是國際純化學和應用化學聯合會(International Union of Pure and Applied Chemistry)和英國皇家化學學會(Royal Society of Chemistry)的主要拼寫方式,而「sulphur」則是常見的英式拼寫方式。雖然自2000年12月以來「sulfur」已開始出現在英國化學課本中,但整體來說,在英國、愛爾蘭和澳大利亞,「sulphur」還是較為盛行的拼寫方式。

 

英式英語及美式英語最有趣的差異就是俚語了,以下我們來介紹有趣的英美俚語差異:

英式英文 美式英文 意思
To sweep something under the carpet To sweep something under the rug 掩蓋事實。
Touch wood Knock on wood 其實「knock on wood」(敲木頭)是西方國家的一個迷信!

 

他們相信木頭上有好精靈與壞精靈,當您希望某個好事繼續保持就可以透過敲木頭或是木製品來請求好精靈帶來好運或是把壞精靈嚇走。

 

舉例來說:

I always ace the test. Knock on wood!{我考試總是拿好成績(希望我別烏鴉嘴啊!)}

 

I always have good health. Knock on wood!{我一向都很健康(要持續啊!)}

To flog a dead horse To beat a dead horse 做徒勞無益的事。
Skeletons in the cupboard Skeletons in the closet 不可告人的醜事或祕密。
To cram To hit the books 用功讀書。
To go pear-shaped To go south 情況變糟糕。

 

舉例來說:

Our economy has gone south.(我們國家的經濟變差了。)

To queue up To wait in line 排隊。

 

相關英文學術寫作文章推薦:

  1. 英式英文與美式英文的三大差異
  2. 學術寫作中的英式及美式英文差別
  3. 學術論文寫作障礙的定義與克服的方法
  4. 學術論文的第一行該寫什麼?
  5. 什麼是行話(jargon)?
英文合句的基本介紹
英文中的簡單句(simple sentence)、複合句(compound sentence)、複雜句(complex sentence)與複合複雜句(compound-complex sentence)

Author

  • Jason Lin 在University of Toronto 主修經濟學、西班牙文、日文,回台後在曾經在銀行業、電信業、顧問公司等任職,以在國外訓練的語文能力與商場上累積的專業,承接各種領域的翻譯案件。合作單位含括國立故宮博物院、台灣賓士、黛安芬等知名企業或機關,累積約數百萬字數的翻譯經驗,能夠以專業的術語與英文來完整翻譯文件,高深的學術論文對他來說當然不成問題。

    View all posts
Summary
英式英語與美式英語差異(續篇)
Article Name
英式英語與美式英語差異(續篇)
Description
上期,我們介紹了英式英語以及美式英語的差異。本期,我們將來介紹英式英語與美式英語差異的起源。
Author
Publisher Name
華樂絲英文編修 Wallace Academic Editing
Publisher Logo

希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講