Home » Blog » 十個學術英文寫作常用的單字來增強語氣
十個學術英文寫作常用的單字來增強語氣
作者: Wallace
發布日期: 2016 / 11 / 18, |
80787 |
人已瀏覽 |
以下是與華樂絲合作過的客戶
我們在編修學術論文時,最常更改的一個重點就是遣詞用字。我們的編修師會刪除語意模糊或具有雙關意思的單字,並替換成更強烈且精準的字彙。以下列出在學術寫作時,可以使用的精確字詞:
Myriad
解釋:(名詞)無數;大量
可用來取代:a lot
在學術論文中,使用「a lot of examples」或「many experiences」會造成語意平淡,且用字不夠準確。例句:
The author suggested a myriad of solutions for the problem.
補充說明:在英文發展的歷史中,myriad多半當作名詞使用,例如:
a myriad of men
myriad men
後來,這種具詩意的形容詞用法廣為流行,被許多人誤認是唯一的正確用法。
請參閱:C’mon, Of Course ‘Myriad’ Is a Noun
不過,其實兩種用法都正確,皆與原來古希臘文的用法一致:myriad是源自於古希臘文myrias,這個古希臘文可用做名詞或形容詞,但是名詞myrias是用在一般散文或數學,而形容詞myrias只會在詩集裡頭出現。
請參閱:Blue Letter Bible – μυριάς
Assert
解釋:(動詞)斷言;聲稱(某個事實或理念)
可用來取代:say
動詞assert可運用於許多情況,但切記別太頻繁使用,以免顯得累贅。例句:
The author asserts that the issue is lacking a simple solution.
Egregious
解釋:(形容詞)極糟的;震驚的
可用來取代:bad
與其使用平凡無奇的形容詞bad,不妨改用學術水準更高的egregious。例句:
The author asserts that other solutions to the problem are simply egregious.
Erroneous
解釋:(形容詞)錯誤的;不正確的
可用來取代:wrong
Erroneous這個單字十分好記,因為它的意思跟發音會讓人聯想到error這個單字。
這個字非常適合用來描述作者極糟糕的言論:
The author’s solutions for the problem were erroneous.
Engender
解釋:(動詞)使產生;引起
可用來取代:cause
例句:
The author is not at all erroneous when she asserts that solving the problem will engender a better quality of life.
Employ
解釋:(動詞)使用
可用來取代:use
許多研究者經常找不到其它字眼來代替「use」,這時可以用「utilize」,但記得不要過於濫用,此外,這時可以考慮使用「employ」來替代。
Employ有兩種意思,一種是「雇用」的意思,第二種意思則可以用來替代use。例句:
The author employs rhetorical questions in order to assert her beliefs in a more persuasive manner.
Salient
解釋:(形容詞)顯著的;重要的
可用來取代:important
Salient可以用來代替「main」或「important」,但要小心別用錯地方。例句:
The author’s most salient solution is rather egregious, because one can assert that her suggestions would fail to solve the problem.
Reason
解釋:(動詞)透過邏輯來思考、理解、判斷
可用來取代:think
Reason與employ一樣,也有兩種截然不同的意思。使用動詞「reason」來代替「think」能幫助您提高文章水準。例句:
The author reasons that we can solve the problem if we all work together, but the methods she asserts will help us do so are egregious.
She reasoned that something must be wrong.
Advantageous
解釋:(形容詞)有利的;有助的;有益的
可用來取代:good
我發現許多研究者在寫作時,很容易過度使用「good」一字,雖然這個字眼確實可以用來描述美好事物,但還有許多更棒的用詞可以選擇。例句:
The author’s most salient solution is her most advantageous, as one can reason that it would effectively solve the problem.
…a trade agreement that is advantageous to both countries.
Galvanize
解釋:(動詞)刺激、激起(某人);使引起
可用來取代:motivate
如果作者打算激起讀者的反應,基本上得喚起讀者的行動,使他們挺身對抗極惡之罪,正視不實指控,反對無數不公不義的行為。如果您發現作者措辭強烈,或開宗名義表示要引起變革,這時可以考慮使用「galvanize」一字。例句:
The group is hoping to galvanize public opinion against the proposed law.
額外相關閱讀推薦:
- 誤非誤:某些別人告訴你是錯誤的用法,其實是標準英文!?
- 醫學個案報告中容易混淆及誤用的詞彙
- 容易混淆的論文用字解析-【生物學研究篇】
- 容易混淆的論文用字解析 -【地理、地球科學研究篇】
- 容易混淆的論文用字解析 【商業領域研究篇】
希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!
若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:
訂閱電子報
提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。
超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱
華樂絲服務項目
文章搜尋
文章分類
演講活動
2020.11.27 - 國立臺北科技大學 |
2020.11.19 - 工業技術研究院 |
2020.11.17 - 國立臺灣大學 |
2020.6.16 - 工業技術研究院人力處 |
2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心 |
邀請Dr. Steve Wallace演講 |