Home » Blog » 英文Such As和Including在運用上需注意的幾個小細節
英文Such As和Including在運用上需注意的幾個小細節
作者: Paul C.
發布日期: 2022 / 3 / 18, |
1923 |
人已瀏覽 |
以下是與華樂絲合作過的客戶
英文學術寫作上常需要透過舉例讓陳述更為清晰。在英語中,舉例最常用的詞彙是such as(例如)和including(包括)。用法看似簡單,但還是有需要多加注意的地方。
在多數的情況下,such as和including以及其後所列的例子會在前後用comma (逗號)將其和句子的其他部分區分開來,像這樣:「…, such as/including A, B, C, and D, …」
此時,such as/including A, B, C, and D在文法上稱之為非限制性子句(nonrestrictive clause),這樣的存在並不會妨礙對句子本身的理解。說得更直白一點,就算把such as/including A, B, C, and D給省略掉,句子要表達的意思也不會改變。
請看以下例句:
* Alternative power, such as solar and wind power, are growing in popularity.
(替代性能源,例如太陽能和風力,正日漸普及。)
* A number of root vegetables, including turnips and carrots, are rich in vitamin C.(若干根莖類蔬菜,包括蕪菁與胡蘿蔔,都富含維他命C。)
這兩個例句中,不論是「例如太陽能和風力」或「包括蕪菁與胡蘿蔔」,就算刪除掉也不影響文意。
反之,如果所舉的例子會影響對句子的理解,就成為限制性子句(restrictive clause)。此時便不應在前後以逗號作區隔,更不能將其省略。
請看以下例句:
Proteins such as VieA and CdgJ degrade the second messenger cyclic-di-GMP in Vibrio cholerae.
(諸如VieA與CdgJ之類的蛋白質會降解霍亂弧菌中的cyclic-di-GMP這項次級傳訊物質。)
以上這個例子當中需注意的是,including並不適於這種用法,意思就是上面的such as不可以替換維including。
在英文口語上常常用like代替such as,但在正式的寫作中則應避免。除了like是口語用法,比較不正式之外,也是要避免在某些情況下讀者可能將like誤解為「喜歡」的意思。
另外,還需注意的是such as/ including和所舉的例子之間不需要加colon(冒號)。也就是說,不要寫成「…, such as/including: A, B, C, and D, …」。但是,如果是在一個完整的句子末尾,讓它以「…, such as/including the following: A, B, C, and D.」, 以這樣的獨立子句來呈現,是可以的。
希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!
若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:
部落格分類標籤: 常見用詞錯誤
訂閱電子報
提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。
超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱
華樂絲服務項目
文章搜尋
文章分類
演講活動
2020.11.27 - 國立臺北科技大學 |
2020.11.19 - 工業技術研究院 |
2020.11.17 - 國立臺灣大學 |
2020.6.16 - 工業技術研究院人力處 |
2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心 |
邀請Dr. Steve Wallace演講 |