Home » Blog » 期刊格式指引 » APA – 社會科學領域 » 教育領域學術論文中常見的英文單字錯誤用法:Reluctant、Syllabus、May、Might

教育領域學術論文中常見的英文單字錯誤用法:Reluctant、Syllabus、May、Might

作者: Wallace


發布日期: 2018 / 6 / 20,

56148

人已瀏覽


教育領域學術論文中常見的英文單字錯誤用法:Reluctant、Syllabus、May、Might

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

華樂絲的外籍編修師在編修教育領域的論文時,經常發現一些重要卻常被誤用的詞彙,因此,我們在此將外籍編修師對這些詞彙的使用說明分享給大家。

Syllabi v.s. Syllabus(教學大綱)

Syllabi是syllabus(教學大綱)的複數形式,不過syllabus的複數形也可以寫成syllabuses。但是千萬不要將單一個課程時間表寫成a “syllabi”。

Reluctant v.s. Reticent

Reticent只限定於表示不願意開口說話(沉默的、緘默的),因此如果是其他種類的不情願(reluctance),不要使用reticent。

Oral v.s. Verbal(口頭上 v.s. 文字上)

一些人堅持verbal是形容所有用字句表達的東西,不論是書面的或是口頭的,oral則僅能用來指說話、言語上的。雖然一般而言,verbal已經越來越被接受有oral的意思,但是在法律的脈絡中,不成文的協議或契約仍然是寫成oral contract,而非verbal contract

Vapid v.s. Vacuous(平凡無奇的 v.s. 空洞無知的)

Vapid是指無味的、平淡的、無趣的,許多人將這個字與vacuous搞混,後者的意思是無知的、空洞的。一場很無聊的演講雖然很無趣(vapid),但您還是會學到東西,反之,一場活潑的演講雖然令人興奮,但可能是很空洞的(vacuous)。

我們可以說一個愚鈍(dull)的人是無趣的(vapid),但通常vacuous不會用來形容人,只用來形容他們的言語、思想等等。為避免錯誤,只要記得vapid不是很笨的意思,而是枯燥乏味的。

Times v.s. Multiply(乘…與乘上…)

小學生在學九九乘法表(times tables)的時候,會用到的動詞是times,例如:2 times 2。不過數學運算中,乘法這個詞其實是multiply。有些人持續將兒時的用法帶到成年,把times當成multiply來使用,文法上是沒有錯的,但如果使用multiply這個字會更顯成熟。

請參閱:Multiply vs Times – What’s the difference?

Times smaller(少於…)

有數學素養的人會拒絕類似這樣的表達方式:

My paycheck is three times smaller than it used to be(我現在的薪資比以前少了三倍)

因為當與整數一起使用時,times表示的是乘法運算(倍數),在邏輯上只能用在增加。如果要說數量的減少,應該改成one third as large(只有以前的三分之一)。

Elapse v.s. Lapse(流逝 v.s. 失效)

這兩個字都是來自同一個拉丁文字根slip(滑動、不知不覺過去)。Elapse幾乎都是指時間的推移,lapse則通常用來表示狀態的改變,例如:

lapsing from consciousness into unconsciousness(從有意識陷入到無意識)。

這裡提供一些正確的使用方式:

Six months have elapsed since your last dental appointment(從您上次的牙醫預約到現在已經過了六個月了)

You have allowed your subscription to our Magazine to lapse(您已終止了我們這本雜誌的訂閱)。

有時後,lapse可以當成elapse的同義詞,若您是要表達slip away(滑過、流逝)的意思。不過,如果您是個律師的話,將這兩個字混用是很危險的,例如保險政策和集體談判協議如果過期便會失效,是lapse而非elapse。

Nothing(單數型)

在正式英文中,nothing永遠都是單數形式,即使它後面接著的片語有包含複數名詞,例如:

Nothing but weeds grows in my yard(我家的庭院甚麼沒有,只長了雜草)

nothing except desserts appeals to Jennifer(除了點心以外,其他東西都不吸引Jennifer)。

這樣的句型較不會出現在非正式的口說和寫作中,但如果將這個句型修改成讓nothing後面直接接著動詞,那就會比較好理解了:Nothing appeals to Jennifer except desserts。

Paranoid(偏執、妄想的)

最常見paranoid的意思是對於自己遭到迫害產生不理性的恐懼,尤其是毫無理由的害怕他人密謀陷害您。這個字也可更廣泛地形容對於其他種類的恐懼,但它經常被誤用來形容理性的恐懼,像是:

I know my Mom has been reading my blog, so I’m paranoid that she’s found out what I did last Saturday night(我知道我媽都會看我的部落格,所以我怕他會發現我上禮拜六晚上做了什麼)。

這種情況下的害怕並非paranoia,而是可以理解的擔憂害怕。此外,用paranoid來形容輕微的擔憂或恐懼是不合邏輯的。當您用paranoid這個字來形容自己,您是要表達某種不理性的恐懼不安,而非您所感受到的風險。

May v.s. Might,表示機會大小、不同時態、謙和態度

Might和may在大多數時候都是可以交替使用的,不過might隱含著更低的可能性。如果氣象報告員說it may rain,那會比說it might rain有更高的機率會下雨。不過這兩者之間互相代換不太會為您帶來麻煩,只要您使用的是現在式。

不過,might同時也是助動詞may的過去式,因此在以下例句中則必須使用might:

Chuck might have avoided arrest for the robbery if he hadn’t given the teller his business card before asking for the money(Chuck如果沒有在他威脅要錢時先給了銀行行員他的名片,可能就不會因為搶銀行而被捕了)。

當我們在猜測一個已發生的事件可能會有另一種結果,現在有許多人會把might改成may,但這卻會惹惱傳統主義者。

當您因為不確定發生了甚麼事而進行猜測時,您可能會使用may:

I think he may have thought I would really like an oil change for my birthday(我覺得他可能已經先認為我會想要在生日時更換汽油)。

小筆記:有些人喜歡較守舊的用法,就會用May I go out to play? 而非Can I go out to play?(我可以出去玩嗎?)。儘管後者是更普遍的用法,但一些人強烈認為may有需要獲得許可的含意,can則僅是指涉某個人的能力。

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 誤非誤:某些別人告訴你是錯誤的用法,其實是標準英文!?
  2. 容易混淆的論文用字解析-【生物學研究篇】
  3. 容易混淆的論文用字解析 -【地理、地球科學研究篇】
  4. 容易混淆的論文用字解析 【商業領域研究篇】
英文These、They與Each Other的正確用法
學術生物學研究論文裡容易混淆的英文單字

Author


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講