Home » Blog » 學術論文中的英文名詞簡寫該用a還是an當作不定冠詞

學術論文中的英文名詞簡寫該用a還是an當作不定冠詞

作者: Wallace


發布日期: 2020 / 12 / 3,

3548

人已瀏覽


學術論文中的英文名詞簡寫該用a還是an當作不定冠詞

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

學術寫作中往往充斥著大量的名詞簡寫,包括由頭一個字母拼成一個字的縮寫字(acronym)、由頭一個字母拼成的首字母縮寫(initialism),以及基因符號、蛋白質名稱、元素與同位素符號、化學式等等。

面對這些簡寫時,作者們往往會因為不曉得該怎麼正確選擇不定冠詞a或an而感到為難。

其實,判斷的原則是要看這個簡寫實際上唸出來的時候怎麼發音而定

如果唸出來是以母音開頭,就選an。反之,如果唸出來是子音開頭,則選a。

請看下面這些例句:

The UTR lengths were calculated as the number of reads in a UTR divided by the number of reads in the CDS multiplied by the CDS length.

這裡UTR是把字母一個一個唸出來,而且開頭的第一個音是子音(\y\,發音如同yet的y),所以要選a作不定冠詞。

須注意的是,如果用Google Scholar去搜尋「“an UTR”」,會跑出不少結果,但是數量大概是「“a UTR”」搜尋結果的六分之一左右,您可以比照下例:

The blocked copy can then be replaced with an UTR-specific primer pair.

 

相關文章推薦:英文首字母縮寫和縮略詞:如何在學術論文寫作中正確運用

 

我猜這是因為作者下筆的時候,心裡面的唸法是把簡寫當成沒有簡寫的全名來唸才會這樣,也就是唸成「with an untranslated region–specific primer pair」。但也不排除另一種可能性,就是這位作者的母語中,u這個字母的發音是母音開頭(比如德語或法語)。

因此,我覺得寫an倒也不能算錯,重點是您得要保持整篇文章用法都一致

下面兩個例句中的簡寫都是當成一個字來發音:

Therefore, calcium ion–dependent glutamate release from astrocytes is a SNARE protein–dependent process that requires the presence of functional vesicle–associated proteins.

All the antisera reacted with p240 in an HDAC-specific manner

SNARE的發音是以子音開頭,所以用a作不定冠詞;而HDAC是念作「aitch-dak」,「aitch」是母音開頭,所以不定冠詞要用an。

而有些情況下,同樣一個簡寫有些人會當成一個字來發音,有些人則是逐一唸字母。比如SNP(single nucleotide polymorphism)即是一例。

文獻中,SNP的不定冠詞有人用a,有人用an:

Here we report the results of an SNP,[唸作s-n-p] survey of 21 maize loci.

The most common cause of the loss of hepatic CYP3A5 expression is a SNP,[唸作snip] at nt 22,893 in intron 3 of CYP3A5*3.

另外,有一些基因符號也是同樣的情形:

KmycJ are K562 cells with a MYC gene,[唸作mik gene] inducible by ZnSO4.

The cells show L3 morphology … with coexpression of TdT and surface light chains in addition to an MYC gene,[唸作m-y-c gene] translocation.

以上其實兩種都對,只要整篇文章用法一致就好。

 

相關文章推薦:論文引用格式:如何在學術論文中正確的引用文獻?

 

那元素符號又該如何處理?

ACS的格式規範說即使是寫元素符號,仍然要照元素名稱來唸。因此,選擇不定冠詞時要以元素名稱的讀法為基準:

The analyzed DNA is hybridized with a primer nucleic acid that is associated with a Au surface,[唸作「a gold surface」,而非「an a-u surface」]。

TGA-DSC measurements were performed under a He flow,[唸作「helium flow」,而非「an h-e flow」]。

這項規則同樣適用於簡單的化學式:

Indomethacin, a nonsteroidal inhibitor of prostaglandin synthetase, was diluted in a Na2CO3 buffer,[唸作「sodium carbonate buffer」]。

同位素的做法則不同

ACS格式規範規定元素符號要比數字先唸出來,例如14C要唸成「c fourteen」,因此要以元素符號的發音為基準來選擇不定冠詞:

As N-1 becomes pyramidal, an 15N,[唸作「en fifteen」] isotope effect of up to 2–3% is observed。

不過,要注意這項規則似乎不是所有人都遵守。我發現寫成「a 15N isotope」的情況比寫成「an 15N isotope」還要普遍得多。比如以下例句:

Reaction of hydroxide ion with the neutral phosphotriester exhibits a 15N-isotope effect consistent with only 25% bond fission

可能多數人都以為應該把元素名稱完整唸出來,也就是唸成「a nitrogen-15 isotope」。這樣來看的話,用a其實也正確。

總之,您可以彈性選擇,然後整篇用法要一致就是了。

註:縮寫字(acronym)是把縮寫當成一個字來唸,例如ANOVA、SNARE、GABA等等。首字母縮寫(initialism)則是把簡寫的詞逐一按字母來唸,例如DNA、UTR、EDTA等等。

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 英文冠詞文法:如何正確的使用“the”、“a”
  2. 生醫論文需要完整拼出專有英文名詞縮寫
  3. 撰寫CSE學術論文格式所需要注意的事項:標題、架構、縮寫詞、斜體等
  4. 如何確認英文主詞、動詞,單複數一致性?
  5. 英文文法中,正確的使用介係詞:At、By、For、From、On
學術寫作中不該把英文單字Concerning當作形容詞使用
如何撰寫學術研究討論(Discussion)並提供不同觀點和見解?

Author


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講